This article is improved the 2025-05-01 at 21:33 CET correction. This article was first published the 2025-05-01 (at 00:39 CET) on www.amorism.cc.
The Lord's Prayer is partly mistranslated. It is not a serious mistranslation, but still not as perfect a translation as many churches and humans believe. I have recently checked the grammar in both Greek and Latin. The oldest manuscripts are in Greek. But Jesus may first have given the prayer to his disciples in his Aramic mother tounge. Translations into English, German, Swedish and other languages are obviously partly wrong, even in Catholic churches that use these Bible translations. The Gospel of Matthew 6:9 should actually be translated as: "Our Father who art in the heavens ...". As you can see here, it should be translated to heavens, note, in the plural. There is att least one other transltion problem in the prayer. But probably we Amorists are not affected too much by such things because I believe that we understand the most important thing in Jesus' message, namely the best understanding of what true love is. God bless us and everyone through Amorism®, i.e. the hallowing of: 1. total benevolence to all. 2. humanity's best definitions of the concepts of love, benevolence, righteousness, Jesus and God. Amen.
Please, support my work with the Christianity.
Best wishes from bishop Fredrik Vesterberg in The Amoristerna, kyrkan för amorism.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Om du vill kommentera: Klicka på området för kommentar. Välj även "Kommentera som:" och välj om du vill kommentera som: "Google konto", "Namn/Webbadress" eller "Anonym". Annars kommer din kommentar inte fram.
Kommentarer bör vara på svenska och hålla sig till artikelns tema. (Comments in Swedish are prioritized.) Tips: Skriv din kommentar i ordbehandlare. Då blir kommentaren bättre och du kan spara den.